Cumhurbaşkanlığı 2’nci tıp seçimlerinde, resmi olmayan sonuçlara nazaran kazanan Cumhurbaşkanı Erdoğan, Kısıklı’nın akabinde Saray’da seçmenine seslendi.
Erdoğan burada, adaylık yarışındaki rakibi Millet İttifakı adayı Kemal Kılıçdaroğlu ve muhalefeti maksat aldı.
İNGİLİZCE VERSİYONUNA AYAR ÇEKİLDİ
Ancak Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı resmi sitesinde Erdoğan’ın konuşmasına dair yayımlanan çeviride, balkon konuşması ‘birleştirici’ sözler üzerinden servis edildi.
KILIÇDAROĞLU’NU AMAÇ ALDIĞI TABİRLERE YER VERİLMEDİ
İngilizce çeviride, Erdoğan’ın rakibi Kemal Kılıçdaroğlu hakkında kullandığı “Şimdi burada ben hesap uzmanı değilim fakat hesap uzmanının hesabında galiba bir yanlışlık var” ve “Şimdi, Kandil’dekilerle onları geriye alıp bir görüntü çekimiyle haydi diyebilirsiniz lakin bu millet yutmuyor ve yutmadı. 17 vekil düşmüş durumda” sözlere yer verilmediği ortaya çıktı.
DEMİRTAŞ’A ‘TERÖRİST’ TABİRİ DE METNE ALINMADI
Selahattin Demirtaş hakkında kullandığı “Ne diyordu? ‘Eğer Selo’yu dışarı çıkarmak istiyorsanız, oyu bana vereceksiniz’ diyordu” kelamları ve “terörist” sözleri de İngilizce metne alınmadı.
Erdoğan’ın, “Şimdi Gabar’da petrol çıktı, yatarak değil çalışarak çıktı. Daha evvel orada bay bay Kemal’in dirsek temasında olduğu teröristlerin oralarda beton dökmeleri sebebiyle petrol çıkartamıyorduk lakin artık çıkardık” tabirleri de İngilizce metinde yer bulmadı.
TİMES MUHABİRİ PAYLAŞTI
Birgün’de yer alan habere nazaran, Erdoğan’ın İngilizce’ye çevrilen açıklamalarına dikkat çeken Times gazetesinin Türkiye muhabiri Hannah Lucinda Smith şu paylaşımda bulundu:
“Türkiye Cumhurbaşkanlığı’nın resmi sitesinden Erdoğan’ın zafer konuşmasının İngilizce çevirisini okursanız, kullandığı tonun uzlaştırıcı olduğunu düşünebilirsiniz. Muhalefete ve alçak dış güçlere dair iğneleyici kelamlarının kıymetli, bir kısmı dışarıda bırakılmış. Türkçe versiyonuna gidin ve tüm öyküyü görün. Ülke içinde kendi izleyicilere bir ileti, her ne söylerse söylesin yanında tutmaya gereksinim duyduğu yabancılar için bir diğer mesajı”